26 de febrero de 2015

[ENTREVISTA] 2PM para Baila (Febrero 2015)

¡Ataque en Tokio y Seúl! ¡Echa un vistazo a sus "cimientos"! ¡Paparazzi 2PM!

Las 6 personas que han preparado la publicación de su nueva canción para el 28 de Enero. Conseguimos una entrevista con esos chicos increíblemente ocupados que van y vienen entre Corea y Japón. Nos hablaron sobre su nueva canción así como de sus actividades pasadas en Japón durante los últimos 4 años.


TAECYEON
Nacido el 27 de Diciembre de 1988. Tipo de sangre AB. Taecyeon encontró y se comió vigorosamente crusasanes que habían sido preparados para el estudio. Murmuró suavemente después de llenar la cara, "Debo hacer ejercicio luego".
8:30
@Directamente en la entrada del estudio
Bocadillo: ¿Puedo comerme esto?

WOOYOUNG
Nacido el 30 de abril de 1989. Tipo de sangre B. "Mal...". Wooyoung practica baile frente a un espejo en una esquina del estudio sin notar la cámara. Sin embargo, cuando otro miembro le llama, sonríe.
13:30
@Un momento de tiempo libre
Bocadillo: El ángulo de mi mano derecha debería ser más así...

CHANSUNG
Nacido el 11 de febrero de 1990. Tipo de sangre B. Chansung bebió mucho café mientras charlaba con el equipo. "Agún día cuando empiece a vivir sólo quiero intentar hacer café yo solo".
17:00
@Descanso antes de la entrevista
Bocadillo: Este café huele bien


NICHKHUN
Nacido el 24 de Junio de 1988. Tipo de sangre O. El tiempo está nuboso con períodos de ligera lluvia. aunque llegó al estudio temprano, Nichkhun estaba fresco cuando salió del coche. "En vez de nieve, hay lluvia. Estoy feliz ya que soy sensible al frío".
8:00
@El autobús a la entrada del estudio.
Bocadillo: "¿Lluvia? Se está bien en Tokio".

JUNHO
Nacido el 25 de Enero de 1990. Tipo de sangre A. Junho, quien es muy perceptivo por naturaleza, mira a la cámara en vez de no querer enfrentarse a ella y nos habla con una sonrisa. "¿Conseguiste sacar buenas fotos hoy?"
20:00
@Dejando el estudio después de haber terminado el trabajo.
Bocadillo: "¿Ya me echas de menos?

JUN.K
Nacido el 15 de Enero de 1988. Tipo de sangre A. "La música es la vida en sí misma", declara Jun.K. Nuestra revista incluso captó un momento cuando cambió la música del MP3 y buscó una acorde con el estado de ánimo del lugar.
15:00
@Un momento antes de la entrevista.
Bocadillo: "La tercera canción es buena~"


Y aquí es dónde...
¡Nos encargamos de cubrir sus nuevas canciones!
El reportero de Baila se hizo cargo del micrófono con esas 6 personas, quienes recordaron sus inicios. ¿Qué contestaron sobre su nueva canción y a la pregunta "Qué hizo que tu corazón no dejara de latir rápido recientemente"?

JUN.K
"La nueva canción romperá las expectativas de todo el mundo ya que es algo en lo que 2PM nunca ha estado. Hay incluso un nuevo tono en las voces de los miembros. Sin embargo, no está libre y descontrolada. Creo que traicionará las expectativas que todos tenéis, ya que va en una dirección completamente diferente de nuestra anterior canción "Midaretemina", dijo Jun.K. Por cierto, ¿qué puede hacer que el corazón de una persona como él lata rápido?". Hay una maldición romántica en corea que es "Serás feliz si ves la primera nevada del año con alguien a quien aprecias". Sobre eso, bueno... La vi con los miembros (Risas).
Bocadillo: "¿La nueva canción? Es posible que pueda ser el mejor trabajo de música que 2PM ha recopilado!"

JUNHO
Junho participó en la creación de la canción "365". La escribí con la idea: "Quiero estar contigo los 365 días". Deseo ser feliz para siempre con los fans. Es una canción brillante y alegre". Lo que hizo a una persona como Junho que su corazón latiera rápido fue el pato de goma (el proyecto del pato que viajó por el mundo). "Por alguna razón me excité mucho cuando vi en las noticias que había visitado Corea. No podía calmarme".
Bocadillo: "¿Por qué quería escribir la canción "365"? Para ser capaz de transmitir los pensamientos que me apasionan".

NICHKHUN
"Creo que la nueva canción se volverá de gran ayuda para aquellos que trabajen cuando la escuchen, antes de ir al trabajo o mientras se haga el trabajo. Ya que tiene una melodía funky, creo que podría elevar tu espíritu si la escuchas por la mañana. Además, bailamos felizmente con trajes en el MV. Por favor, recordadnos en los momentos en que estéis cansados", dijo Nichkhun. ¿Qué te excitó recientemente? "Cuando fui a América el año pasado. "¿Quizá estás hablando de Los Ángeles? "Si, ¡cuando fui a Disneyland a pasarlo bien! No importa las veces que vaya, la tierra donde los sueños se hacen realidad es excitante y divertida. Quiero ir otra vez".
Bocadillo: "Si la escuchas antes de ir a trabajar, creo que puedes ir al trabajo con buen ánimo... ¡Oops, esto tiene que pasar por el jefe!"


CHANSUNG
"cuando fuimos al concierto de Los Ángeles, un coreógrafo de allí nos hizo el baile para la nueva canción. Por favor, prestad atención a nuestros movimientos de pies que hemos practicados mucho durante las actuaciones. El sentimiento funky y maduro del baile seguro que hará vibrar tu corazón", dijo Chansung, quien está actualmente tomando parte en la creación y producción de canciones. "Terminé haciendo una canción anoche y estaba excitado sólo por ser capaz de escuchar mi propio ritmo". ¿Se volverá una canción popular? "Bueno... me lo pregunto (sonrisa). Podría ser solo que hizo a mi corazón palpitar por el orgullo de hacer una canción".
Bocadillo: "Lo más memorable de la nueva canción es el espléndido baile de pies... Cogí el micrófono y lo solté sin pensar (Risas)".

WOOYOUNG
"Es la primera vez que 2PM tiene trompetas en una canción de baile. Lo mejor de la canción es el baile, que tiene unos pasos un poco complicados. Creo que parece chulo cuando estamos bailando esa parte. Usamos la imagen de una gramola en el MV y lo mejor de eso es cuando estamos con una banda en directo detrás". ¿Qué hizo vibrar tu corazón recientemente? "Planeamos que queríamos hacer y todo fue preparado por los 6. Incluso este preciso momento de hacer esta entrevista (fue planeado por nosotros)".
Bocadillo: "Incluso los miembros de un grupo hacen aparición en el MV... y el resto... ¡es un secreto!"

TAECYEON
"Cuando escuché la demo de la canción pensé que era similar a la música trot debido a que es pegadizo", dijo Taecyeon. "Sin embargo, con la trompeta incorporada a la melodía y con la coreografía, me di cuenta lo chula que es la canción. Y tuve la convicción de que puede ser escuchada por un gran número de personas de diferente generación". ¿Qué pudo hacer a una persona como Taecyeon que su corazón vibrara? "Cuando una canción que he compuesto vuelve a mí tras pedir un arreglo. Pienso "Ah, ¡mi hijo a vuelto tan magnífico! (Risas)"
Bocadillo: "Ah, ¡lo descubrí! Estoy seguro que un gran número de personas serán capaces de escuchar la nueva canción!"


Todavía queriendo hablar... ¡Los seguimos! ¡A Seúl!
Varios días después de "Paparazzi & Attack", el staff de Baila aterrizó en Seúl, ¡Corea! Queríamos que abrieran sus corazones y que dijeran todo lo que quisieran decir ya que será su 5º año promocionando en Japón en Mayo de 2015, así que les hicimos recorrer su camino desde su debut en Japón hasta su nueva canción "Guilty Love".

¿Cuál fue el aspecto cultural escondido en hacer vuestro debut? Una historia secreta que no se puede contar.

- Hace unos días preguntamos sobre vuestro 9º single, "Guilty Love", ¿pero qué tal echar un vistazo a vuestras actividades en Japón?
JH: Los 4 años que hemos pasado en Japón han pasado muy rápido...

- Espero que refresque vuestra memoria, hemos preparado una cronología con cada disco publicado en Japón.
Todos: ¡Ohh~~! (Los miembros revisan varias cosas con los CDs del grupo)
WY: Wow... Pensar que hemos sacado tanto.
JK: ¿Trajiste esto de Japón? Debe de haber sido difícil, muchas gracias. Estoy muy conmovido ya que nunca he tenido la oportunidad de ver todos nuestros trabajos reunidos a la vez. Mirándolos así, varias cosas han venido a mi mente y estoy feliz.
JH: Primer disco "REPUBLIC OF 2PM" 2011). Jun.K estaba muy feliz en el vídeo especial de éste.
JK: ¿Qué fue otra vez?
JH: ¿Recuerdas cómo imitaste al extra que hizo el papel de reportero?
JK: ¡Ah! Había una persona que estaba nerviosa, así que sentí la necesidad de relajar el ambiente. Y mi sentido de la responsabilidad se elevó en ese momento (Risas).
JH: Fue muy difícil intentar no reír.
WY: El concepto "conferencia de prensa" es realmente divertido por sí solo (Risas), así que todo el mundo tuvo que contener la risa.
NK: El primer single "Take off" también es muy nostálgico...
WY: ¿Qué pasó Nichkhun?
NK: (Sosteniendo el primer single) El flequillo de Taecyeon (Risas)
JH: ahh, la historia de cómo Taecyeon parecía su madre, ¿verdad? (Risas)
TY: Eso fue "Beautiful" (2012) (4º single)
NK: Lo siento, lo siento (Risas), sólo me reía de lo corto que era tu flequillo. Mirar nuestros viejos trabajos es un poco... no, muy sorprendente. Todos lo sabemos bien (Risas)
JK: Basado en la apariencia, creo que el más que ha cambiado después de nuestro debut en Japón es Chansung. Mejoró su japonés más rápido que los demás. Además, Wooyoung estuvo muy influenciando por la moda japonesa también.
CS: Es porque aparecí en un drama japonés ("Kaito Royale" 2011). El guión estaba en japonés.
JH: No es fácil recordar, pero si recuerdo bien, el concepto de "Take off" era el futuro, ¿verdad? Cuando veo la chaqueta ahora me viene un pensamiento de "pasado".
WY: Es verdad (Risas). En ese momento Chansung era como un valor cultural. Quizá una escultura que sostenía una pieza de comida. Chansung... ¿Eres humano?
CS: Di lo que quieras (Risas). Para mí, creo que esta foto no era ni "futuro" ni "pasado", sino un mundo de "otra dimensión".
TY: Me rendí.
CS: ¡No me he rendido!
JH: Sin embargo, el día de la grabación estaba tan incómodo que pensé, "¿Está esto bien?" cuando me veía delante del espejo (Risas).
CS: Esa incomodidad fue arrancada por todos los japoneses que nos apoyaron. Estoy agradecido.
NK: Cierto, no podemos no estar agradecidos con los fans japoneses.
JK: Es gracias al amor que recibió "Take off" que "Midaretemina" y "Guilty Love" han nacido.

Lo que aprendieron de hacerse daño por todo el cuerpo en la batalla de su primer escenario.

- Como estoy seguro de que el primer single os dejó una gran impresión, ¿cuáles son los pensamiento que tienes sobre vuestra primera aparición en el escenario?
TY: Justo después de debutar en Corea ya tuvimos la oportunidad de subirnos al escenario en Japón. Recuerdo tener un buena impresión.
JH: Nuestro primer escenario oficial en japón fue el showcase en Ryogoku Kokugikan (2010). Tuvimos que salir al escenario llevando un elevador, pero fui el único que no lo hice. Salté de la siguiente torre. Estaba nervioso porque no podía fallar.
CS: Lo recuerdo bien también. Ese día, tenía mucho dolor sin que mis padres lo supieran. Fue extraño, pero en el momento en que salí al escenario, el dolor desapareció. Tuvimos 3 conciertos ese día, y cuando estaba en el escenario no dolía, pero cuando salía del escenario empezaba a doler otra vez, y el ciclo se seguía repitiendo.

- Teníais heridas en todos vuestros cuerpos, no tenía ni idea...
JK: Creo que en mi caso, como el concepto de nuestra canción era "zombie", no era evidente.
NK: Debido a que nuestras actuaciones están llenas de aspectos dinámicos, nos preocupamos mucho por los fans.
TY: Hemos tenido muchas lesiones... Si. Estábamos preocupados por vosotros en nuestras actuaciones en directo.
WY: Sin embargo, hemos aprendido mucho de esas cosas. Si alguien se lesiona, ayudamos al otro y somos capaces de terminar el concierto... Me he dado cuenta que eso es esencial. Si cada individuo está en una condición diferente, el baile será diferente también. Hay veces que lo imposible es necesario. Creo que superar esos momentos es importante para guardarlos como un recuerdo.

¿Qué puede llamarse un sueño? ¿Cuál es el siguiente objetivo que ven después del concierto en el Tokio Dome?

- Hablando de eso, estoy seguro que la imagen de vosotros ayudándoos entre sí podría resonar en el corazón de vuestros fans. ¿No os sentís ansioso por promocionar al otro lado del charco?
TY: Debido a mi gratitud con la gente que nos apoya en Japón y debido al entusiasmo con el me he preparado para responder correctamente a las expectativas de los fans, no he tenido ansiedad. Cuando debuté en Japón, nos pusimos objetivos como el Arena tour, concierto en el Tokio Dome, y el primer puesto en la lista Oricon, y gracias a los fans todos eso se ha hecho realidad.
JK: Conseguir el nº1 en Oricon fue...
TY: Nuestro segundo disco "LEYEND OF 2PM" (2013). Recibimos la noticia de que había alcanzado el número 1 cuando estábamos teniendo un concierto en Tokio durante el Arena tour, y fuimos capaces de dar directamente la noticia al público. ¡Estábamos encantados de compartir nuestra felicidad!


- Dos meses después fue abril de 2013 y vuestro gran deseo de hacer un concierto en el Tokio Dome también fue un éxito.
WY: No quiero olvidar nunca los acontecimientos de ese día.
JK: Para un artista, tener un concierto en el Tokio Dome es un sueño, ¿verdad?
NK: Fue como en un sueño...
WY: Todavía lo recuerdo con nitidez. Es más que cantar en el escenario, era un pensamiento deslumbrante, "¿Qué estoy haciendo? y "¿Qué es esto?"
JK: Pensé lo mismo. Cuando los gritos del público me alcanzaron pensé, "¿Qué es esto? ¿Un sueño?".
JH: El campo de visión es totalmente diferente. Normalmente el público está como haciendo forma de abanico, pero el dome se expande más de 180º. Eso es lo que más me impresionó, "Así que este es el Tokio Dome".
CS: Es como otra dimensión. como, "¿Dónde estoy?".
TY: Esa vez... estaba muy enfadado conmigo mismo. Justo antes del concierto en el Dome la condición de mi rodilla empeoró. Aunque estaba curada para el día del concierto, es el Tokio Dome ¿sabes?. Estaba frustrado queriendo dar el 200% y más de mi fuerza en ello. Si hay una segunda vez, mostraré una imagen mejor.
JK: Quiero actuar en el Dome otra vez... No sé ni lo feliz que sería si se hiciera realidad.
JH: Sí. Quiero hacer un concierto en el Dome... cada día.
Todos menos Junho: ¿¡Cada día!?
JH: Rompete una pierna, Junho. Iré y ayudaré un poco (Risas)

- Incluso ahora, ¿vuestro objetivo es el Tokio Dome?
CS: Hablando honestamente, me sentí incómodo por soñar el pasado concierto del Tokio dome. Como "¿Cuál será nuestra próxima meta de ahora en adelante?". No habíamos experimentado nada como eso antes. Sin embargo, me recordó conocí el Nissan Stadium. Todavía muy más objetivos y sueños ahí fuera que debemos cruzar. Hay muchas otras cosas que hacer y que lograr de ahora en adelante. Pensé que no hay nada más que hacer sino avanzar más lejos. Sería feliz si hubiera la posibilidad de hacer un Dome tour la próxima vez, pero antes de eso, mi objetivo es seguir trabajando duro cada día.

- Después de trabajar duro poco a poco, ¿quieres tener un concierto en el Nissan Stadium?
CS: Quiero intentarlo.
WY: Un estadio, genial. Pero todavía quiero hacer uno en el Budokan. El público está cerca del escenario y tiene el mejor sistema de sonido.
JH: ¡Vamos a donde sea! ¡A donde estén nuestros fans!

Trabajo es "destino"
No tiene nada que ver con lo que deseas o no, es algo que te encuentra.

- En Japón, habéis hecho varias cosas fuera de las actividades musicales.
TY: Estuve muy feliz cuando decidimos hacer durante dos años "NHK TV Korean Lessons" (2012-2013)
JH: Ir al Museo del Ramen en el programa "2PM & 2AM Wander Trip" fue un buen recuerdo. Esa vez no podía decir nada más en japonés que "ramen, ¡delicioso!", pero fue muy divertido. Ahora sería capaz de decir, "Hazlo barikata, por favor"...
NK: Yo sería capaz de decir, "Por favor pon todo el Tsukemen".
WY: Sólo quieres comer, ¿verdad?
TY: Sip, eso es verdad (Risas). He comido de todas las clases, pero me gusta el tonkotsu que está en la sopa kotteri.
NK: ¿Tu también Taecyeon?
JH: ¿Tu también Nichkhun?
TY: ¡Encajamos bien!
JK: ... Dejemoslos estar y sigamos con la siguiente pregunta.

-Llevar acabo promociones musicales en vuestro país de origen, aparecer en televisión, en películas y estar en mitad de una agenda ajetreada, ¿cómo ajustáis el tiempo con vuestros sentimientos personales?
TY: Sin importar la situación que sea, la enfrento lo mejor que puedo. Eso eso. No importa el país en el que esté activo, me responsabilizo del trabajo que he decidido hacer y debo afrontarlo con todas mis fuerzas. Mis padres también son igual, y respeto por ello a mis padres.
CS: Cuando pienso en el trabajo, le hago frente con la mentalidad de disfrutar una atracción en un parque de atracciones.
JH: El trabajo es "destino2. NO tiene nada que ver lo que desees o lo que no, es algo que te encuentra. Cuando pienso eso, me da energía y si no pienso de esa manera, podría volverse muy ocupado y odiarlo (risas).
JK: En mi caso, vivo haciendo lo que quiero hacer. Estoy muy feliz siendo capaz de hacer el trabajo que hago. Me vuelvo sensible respecto al trabajo y muchos problemas vienen de ahí, pero con todo lo que estoy haciendo ahora puedo volverme incluso mejor. Es duro, pero no lo es.
WY: ¡Bingo! Tengo la misma opinión que Jun.K. El trabajo actual se vuelve una motivación para el siguiente trabajo. Es exactamente porque estoy haciendo lo que quiero hacer.
NK: Para mí... mi sueño al principio no fue convertirme en cantante.
NK: Nichkhun, ¿qué pasa? Se está volviendo como la conferencia de prensa de una persona que está publicando su biografía (Risas).
NK: Eh, ¿de verdad? (Risas) Incluso así, quiero decirlo ahora. Fui capaz de convertirme en cantante y estoy muy agradecido, y por ello me vuelvo mejor en ello y trabajo muy duro. Sin embargo, no pensé en convertirme en artista. Mi interés en la cocina y la fotografía era mayor que en la música. A pesar de eso, hice una elección inesperada y aquí estoy. ¿No es raro? Creo que es raro. La vida es como un milagro y es interesante. Además, parece que soy capaz de prevalecer cada día.
JH: ¿Destino?
NK: Posiblemente (Risas)

- Todos sois capaces de abrazar vuestro trabajo con vuestros respectivos sentimientos pero, ¿qué es lo que te hace esforzarte cuando promocionáis en Japón?
JK: Cuando realizo un concierto, ese momento exacto, me doy cuenta que es el momento en que me siento satisfecho y es lo que me hace esforzarme.
WY: ¡Bingo! Yo también.
JH: en mi caso es cuando hago un evento hi touch. Siento como que recibo una inyección directa de energía de los fans.
NK: Lo dije antes. También cuando como algo delicioso. Hay muchas cosas deliciosas en Japón. Tsukemen, etc. (Risa)
TY: ¡Ramen tonkotsu!
JH: ¡Fuji-Q Highland! (Parque de atracciones)
NK: ¿Eso es lo que vas a decir? Si es así, ¡Disneyland para mi!
JK: Sin embargo, no importa lo que digamos, pienso que los conciertos son lo primero y lo mejor.
WY: Es increíble todo el poder que somos capaces de recibir de las actuaciones en Japón.
JK: Hasta ahora, ya que hubo muchos momentos que nos conmovieron profundamente, seguro que habrá más en el futuro...

- ¿Cuál es el siguiente objetivo de 2PM?
JK: Más que una actuación salvaje, mostraremos un color musical mientras que en la otra dirección mostraremos nuestra libertad y a nosotros mismos descontrolados. Pretendemos dejar una fuerte imagen de que somos artistas en las mentes de todos.
CS: Espero que os gustemos y os guste nuestra música, y disfrutad de nuestros conciertos. Deseo que todos guarden recuerdos como una colección ideal y espero que continuemos creándolos juntos de ahora en adelante.
TY: Pretendemos ser artistas que continúan respondiendo a las expectativas, ¡así que animarnos por favor! ¡Les deseamos muchas cosas buenas a todos los lectores para el año 2015 también!

Bocadillos:
WY: ¿Vamos todos a jugar después de esto?
NK: Junho, relax, más relax
JK: Hey, ¡estamos grabando ahora!


Source: 2PM Always
Créditos: JPN-ENG translation by: dawnjelly / Scans: timing_kei
Trad. español: Inma @ 2PM Spain
**Si tomas la traducción respeta TODOS los créditos por favor**

No hay comentarios:

Publicar un comentario